Archivos de la categoría Poesía

Ganadores y finalistas del IV certamen literario Vegasur.

Desde el Departamento de Lenguas hemos celebrado el IV Certamen Literario Vegasur. Os dejamos por aquí los finalistas y ganadores de las dos categorías, para que podáis leer sus poemas una y otra vez, ¡MERECEN LA PENA! Enhorabuena a todos los finalistas y participantes por poner su granito de arena en este Certamen anual.

CATEGORÍA: 1º y 2º de ESO:
E.M. 1ºA ESO (Ganadora)
M.G. 2ºA ESO (Primera finalista)
D.R. 1ºA ESO
C.R. 2ºA ESO


CATEGORÍA: 3º, 4º y 1º de Bachillerato
A.C. 3ºA (Ganadora)
S.R 3ºB
L. B. 4ºB
C. H. 1ºA BACHILLERATO (Primera finalista).

Os colgamos fotos de los premiados. Espero que os gusten.

Un saludo y nos vemos en la biblioteca. Alberto.

Concurso de Haikus en la biblioteca Vegasur.

Hola a todos,

Como recordaréis, hace unas semanas estuvimos viendo los Haikus, su origen, composición y temática (tres versos de 5, 7 y 5 sílabas, con la emoción que le produce al poeta la contemplación de la naturaleza y con referencias a las estaciones del año). También comenté que estaban previstas sesiones de creación de haikus en la biblioteca y que posteriormente publicaría los mejores Haikus.

La biblioteca se preparó para estos sesiones, con música relajante de sonidos de la naturaleza que hacía a los alumnos entrar en situación y empezar a explicar de manera relajada la dinámica a realizar. Explicamos a los alumnos qué era un Haiku y después leímos unos cuantos escritos por poetas japoneses, aunque su comprensión es difícil, y otros escritos por mí, más sencillos.

Pues bien, tengo que decir que la experiencia ha sido muy positiva, puesto que nuestros alumnos de 3º, 4º, 5º y 6º de Primaria han realizado sus haikus y no sólo les ha encantado la experiencia sino que hemos descubierto grandes poetas.

 

Os dejo una pequeña muestra de este gran trabajo:

 

La nube flota

al oír al ruiseñor

al amanecer.

 

Al anochecer

el grillo cantor saltó

al oír una voz.

 

El cielo azul

la nube de tormenta

me voy a mojar.

 

La primavera

sonríe todos los días

al amanecer.

 

Las dulces flores

brillan con la luz del sol

en primavera.

 

El cálido sol

llena con su bella luz

su bella alma.

 

La azucena

como el color blanco

de la luna llena.

 

Las bellas flores

cubren con sus colores

la primavera.

 

La miel dorada

que endulce tus ojos

brilla mi alma.

 

Con este calor

me sumerjo en el mar

con mis amigos.

 

Rozando hojas

el viento en la cara

árboles caídos.

 

El pavo real

abre las alas para volar

y enamorar.

 

Las hojas verdes

nacen ya en primavera

por verte andar.

 

Saludos a todos y nos vemos en la biblioteca.

Alberto.

El Haiku, poesía corta tradicional japonesa

Hola a todos,

Hoy voy a hablar de poesía, pero no de la poesía que todos podemos tener en mente, como la poesía de Rafael Alberti,  Federico García Lorca,  Miguel Hernández, Juan Ramón Jiménez, Antonio Machado u otros tantos grandísimos poetas de la literatura española. Quien más y quien menos tiene bastante claro cómo es esta poesía.

Lo que quiero es dar a conocer un tipo de poesía bastante desconocida en términos generales y que nuestros alumnos de primaria y secundaria están empezando a descubrir. Se trata del haiku, un tipo de poesía clásica japonesa que perdura hasta nuestros días y que, en mi opinión, es muy bonita y especial. Os cuento por qué.

El haiku (俳句) es un tipo de poesía japonesa consistente en un poema breve de diecisiete «moras» formado, según la norma, por tres versos de cinco, siete y cinco moras respectivamente. Con todo, no se trata por completo de una métrica fija. Habitualmente se sustituyen las moras por sílabas cuando se compone en otras lenguas. La esencia del haiku es «cortar» (切る [kiru]) mediante la yuxtaposición de dos ideas o imágenes separadas por un kireji (pronunciado en español kireyi) (切れ字), que es el término «cortante» o separador.

La poética del haiku generalmente se basa en el asombro y la emoción (哀れ [aware]) que produce en el poeta la contemplación de la naturaleza. Siguiendo el régimen tradicional japonés, la composición suele contener alguna referencia directa o indirecta a la estación del año, mediante el uso de un kigo (季語) o palabra que evoca las estaciones. Los saijiki (歳時記) son listas extensas de palabras kigo en japonés, que el poeta puede utilizar.

Os pongo unos haikus famosos. Espero que os gusten.

 

 Matsuo Bashô.   Monje budista del siglo XVII.

Nadie que vaya

por este camino.

Crepúsculo de otoño.

 

Ueshima Onitsura.  Monje budista del siglo XVII.

«Ven, ven», le dije,

pero la luciérnaga

se fue volando.

 

Yosa Buson. Pintor y poeta Haiku. Siglo XVIII. 

Noche corta de verano:

entre los juncos, fluyendo,

la espuma de los cangrejos.

 

Kobayashi Issa. Monje budista de siglos XVIII y XIX.

Abriendo los picos,

los pajaritos esperan a su madre:

la lluvia de otoño.

 

Masaoka Shiki. Poeta Haiku Siglo XIX.

Andando con sus patitas mojadas,

el gorrión

por la terraza de madera.

 

Taneda Santôka. Poeta Haiku Siglo XX.

Con viento de otoño

recojo una piedra.

 

Masaoka Shiki. Poeta Haiku Siglo XIX.

Primavera en el hogar.

No hay nada

y sin embargo hay de todo

 

Chiyo-Ni. Una de las primeras mujeres poetas haiku Siglo XVIII.

De la bandada de los mil pájaros,

uno va perdiendo fuerzas

y el viento lo recoge.

 

El agua se cristaliza

las luciérnagas se apagan

nada existe.

 

Diciendo «cuco» «cuco»

durante toda la noche

¡al fin la aurora!

 

Nakamura Teijo. Poeta tradicionalista. Siglo XX.

La flor de loto

Sus hojas y las marchitas

Flotando en el agua.

 

Hoshino Tatsuko. S. XX. Fundó una revista haiku exclusiva para mujeres.

Blancos los rostros

Que observan

El arco iris.

 

Kakimoto Tae. Siglo XX. Hija de sacerdote budista.

Un ruido

Cavan una fosa

Detrás de las camelias.

 

Suzuki Masajo. Poeta. Siglo XX.

Una mujer sola.

Se despierta y mira

la caja de las luciérnagas.

Kamegaya Chie. Siglo XX. Poeta emigrante en Canadá.

Tan vieja estoy…

Ni me inmuté al saber

que tengo cáncer.

 

Nisiguchi Sachiko. Poeta anciana que aún vive.

Entre las hojas de té

puestas a secar,

solo un sendero.

 

Espero que os hayan gustado tanto como a mí. Para dar a conocer estos poemas, tengo previsto hacer alguna sesión con los últimos cursos de primaria para que escriban sus propios haikus.  En unas semanas veremos los resultados.

Saludos y nos vemos en la biblioteca.

さようなら! – Sayounara! Alberto.